1

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Решил тут на досуге заняться DVD-авторингом и, к своему удивлению, достиг в этом каких-то результатов. За три дня разобрался и перевел первую часть «A Moment of Romance» - сначала с субтитрами, а потом и голосом. То бишь, в итоге получился DVD-диск с тремя дорожками (кантонская, мандаринская и русская) и двумя субтитрами (русские и английские). Меню, правда, нет (не наловчился пока его делать, да и незачем), но в остальном диск абсолютно работоспособный. Так вот в связи с чем вопрос – чтобы найти какой-то стимул к продолжению этого «творчества», хочу узнать, есть ли у кого-нить потребность в таких дисках? Дело это достаточно времяемкое и переделывать на русский все подряд, естественно, не хочется, а сделать можно практически любой фильм из представленных на сайте (ну, и еще около двух сотен из непросмотренных, но приобретенных – почти полный список на сайте есть) с оригинала на такую вот «русифицированную» версию. Так вот, во сколько, скажем, вы лично оцениваете такой диск и вообще есть ли у вас интерес к этому? Или, например, все полиглоты и знают английский?

2

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Акира пишет:

Так вот, во сколько, скажем, вы лично оцениваете такой диск и вообще есть ли у вас интерес к этому? Или, например, все полиглоты и знают английский?

Это круто! Я первый в очереди! Акира, да я в ноги готов упасть за такое! Да, я... Проси что хочешь. Готов покупать, помогать, в общем все! Я с английским дубляжем маюсь постоянно. Половины нифига не понимаю. А если комедии, так вообще пипец полный....
Во сколько бы оценил? Ты их потом на простые DVD болванки режешь? Я технологию не очень понимаю. В общем, в пределах 150 р за переведенный фильм на простой болванке я готов платить.
Есть и еще проблема. Я не в Москве живу. Как быть с пересылкой и т.д.?

3

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Здесь, боюсь, только со знакомыми. Как кто-то из твоих знакомых едет в Москву, через него передам.

4

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Идея замечательная и интерес к этому, безусловно, есть. Сам экспериментировал с переводом субтитров, но намаялся и в итоге отказался от этого. А здесь если еще и с переводом, то просто супер. Цену предлагаю установить на подобные диски стандартную100-120-150 рублей согласно прейскуранту Горбушки и прочих мест.
Единственный возникающий вопрос это выбор фильмов для перевода, так как вкусы у всех разные, то предлагаю решать это коллективно или Акире самому и тогда просто озвучивать имеющийся репертуар. Если дело пойдет, то могу предложить помощь в тиражировании и оформлении дисков, так как есть  подходящая для этого организация.

Так что если ты Акира задумал такое благородное дело и готов воплотить его в жизнь честь тебе и хвала.

5

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Тут ситуация какая - сравнивать меня с людьми с Горбушки не удастся, потому что они отбивают деньги на объеме. Грубо говоря, если они продают 100 тысяч дисков, то можно и за 10 рублей с диска работать. А у меня дай бог два-три продастся, а DVD-болванки, как я выяснил вчера, стоят около 80 рублей за штучку (Verbatim DVD+R, куплена в "Белом Ветре" - сколько они вообще минимум стоят-то?).
И если уж на то пошло, работать я буду, наверно, "под заказ". То есть, если у группы людей есть интерес к какому-то фильму (хотя бы трое), то я делаю этот фильм.

6

Re: "Русификация" гонконгских DVD

С людьми с горбушки я тебя не сравнивал, а просто предложил установить порядок стоимости готового диска исходя из средних цен торговых точек (DVD диск можно купить и за 15рублей и за 80 рублей в зависимости от количества и марки производителя). Ты не обижайся, а просто установи расценки на свою работу, все понимают, что она должна оплачиваться. Намного проще будет, если как в старину поступить в период рассвета видео и звукозаписи, пришел со своим диском и плати только за фильм. А желающие в любом случае найдутся пусть немного, зато из постоянных.

7

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Акира, да это , очень меня интересует!
Такая инициатива дороже золота!

Сам я даже хотел попробовать наложить на картинку ДВД старые звуковые переводы с кассет - есть же достаточно много фильмов..
Или дополнить также чез меню вот таким переводом.
Что касается перевода субтитров . то не знаю, если будет перевод голосом, то субтитры наврятли нужны.
Ну если покупать не в Белом Ветре я думаю по 50 рублей за хорошей фирмы диск можно найти.
Мне кажется интерес будет превиликий и не только среди нас участников форума.
А вот насчет какие фильмы... ну я думаю общими силами можно определить первую десятку из тех что неподвергались переводу на великий и могучий вообше! https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_biggrin.gif
Главное , чтобы это не были твои любимые Ночи проблем  https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_cool.gif

Привет! Я вирус для подписи сообщений!
Скопируйте меня в вашу подпись, чтобы помочь мне распространиться дальше!

8

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Отличная идея! Я сам занялся переводом субтитров для друзей (отсутствие русского языка часто оказывается непреодолимой преградой для желания посмотреть фильм). В DVD их пока не добавлял - еще нет полностью готового материала. Ты, кстати, какой софт для этого используешь?

Интерес к твоим дискам есть, но я тоже не в Москве.

Я покупаю Verbatim DVD-R по 30 рублей, правда без коробок (на шпинделе).  DVD+R, ИМХО, более капризные - не на всех приводах нормально читаются.

9

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Супер идея! Про цену сказать не могу ничего. Какую установите, по такой и буду брать https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_biggrin.gif Ну а фильмы лучше выпускать такие, каких у нас достать  невозможно. Впрочем, это, наверное, и ежу понятно. https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif Что касается меня, то я буду точно брать то, чего нет у меня. А такого ой как не мало.

10

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Акира пишет:

Здесь, боюсь, только со знакомыми. Как кто-то из твоих знакомых едет в Москву, через него передам.

А если типа посылок? Готов вносить предоплату на указанный тобой счет. Скажем, кинул какую- то сумму (какую можно договориться). Набралось дисков 10. Сразу же все кучей выслал. Я покупаю болванки Verbatim по 30 р.
Согласен, что можно определить первую десятку голосованием.

Re: "Русификация" гонконгских DVD

А если типа посылок? Готов вносить предоплату на указанный тобой счет. Скажем, кинул какую- то сумму (какую можно договориться). Набралось дисков 10. Сразу же все кучей выслал. Я покупаю болванки Verbatim по 30 р.  
Согласен, что можно определить первую десятку голосованием.

Да, я бы тоже с удовольствием приобретал диски по такой схеме, т.к от Москвы я живу очень далеко, а желание иметь гонконгские фильмы с русским переводом очень большое. Вообще я заказываю ДВД с DDDHouse, и проблем в чтении английских субтитров у меня  нет, но уже немного надоело  работать синхронным переводчиком для друзей https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif, да и мне вообщем будет удобней смотреть фильмы в переводе на родной язык. https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif

12

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Идея просто отличная! Готов покупать все, что ты посоветуешь посмотреть в первую очередь, твое мнение для меня очень значимо. Лично я покупаю болванки у нас в Казани по 16 рублей и это в розницу, а в оптовке они стоят и того дешевле, в зависимости от количества. И причем качество у них отличное, читаются на всех плеерах (еще не встречал такого DVD-плеера, который бы не читал эти болванки, правда Philips не читает, но это не показатель, вообще самая классная аппаратура у BBK, оптимальное соотношение качества и разумной цены). За диски с твоим переводом готов платить любую цену, какую установишь, такую и заплачу. Единственная просьба: делай цветной ксерокс обложки, так будет гораздо приятнее и интереснее иметь такой диск в коллекции, но и без этого, буду рад любой возможности посмотреть гонконгское кино в качественном переводе. Насчет доставки в регионы, советую использовать наложный платеж, так вернее, если диски не дай бог, не оплатят, то они вернутся к тебе, или по предоплате тоже неплохо, в общем решать, конечно же тебе. Я готов собственнолично приезжать в Москву за твоими DVD. Короче, давай начинай свое благородное дело на благо всех изголодавшихся любителей гонконгского кинематографа, а таких по всей России, думается, наберется прилично, так что твое дело в любом случае не прогорит, а заодно и бабки отобьешь. Желаю удачи и жду первых дисков! Готов всячески помогать в этом вопросе любыми методами!

13

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Занятие это неблагодарное желающих по России наберется человек 50 https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif, но кто-то этим должен заняться.

Перевод с субтитров считаю полным отстоем, те кто знают китайский, говорят что часто они и рядом не лежат по смыслу, т.к. перевести их обороты адекватно не так то и просто.
вывод - либо не заниматься вообще,
либо заниматься профессиональнее

Полезные сайты - www.jackie-chan.ru, www.sammohung.ru, www.johnwoo.ru, список:тут мои азиатские фильмы

14

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Bulat пишет:

Занятие это неблагодарное желающих по России наберется человек 50 https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif, но кто-то этим должен заняться.

Перевод с субтитров считаю полным отстоем, те кто знают китайский, говорят что часто они и рядом не лежат по смыслу, т.к. перевести их обороты адекватно не так то и просто.
вывод - либо не заниматься вообще,
либо заниматься профессиональнее

То есть получается я все фильмы кривыми смотрел? Или пиратский перевод с китайского, или английский или русский дубляж... Как оценить какой профессиональный а какой нет?

15

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Акира, мое мнение такое, если тебе это интересно и если навар не имеет для тебя тут первостепенного значение, то делай перевод для тех кому он нужен!
А остальных не слушай.
Я вижу народ готов платить рублей по 200 + цена болванки...
Ты только сам ответь, ты то на что вообще расчитывал?  https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif

Привет! Я вирус для подписи сообщений!
Скопируйте меня в вашу подпись, чтобы помочь мне распространиться дальше!

16

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Shan пишет:

Ты только сам ответь, ты то на что вообще расчитывал?  :)

Да, хороший вопрос!

17

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Рассчитывал я на 200 (и выше) и какой-никакой, а интерес. Вроде бы есть и то, и другое, но вот конкретных "заказов" пока не вижу. https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif Поэтому первые два сделанных фильма - "A Moment of Romance" и "Love Battlefield", следующим будет "Love on a Diet", а потом пойдет "A War Named Desire". Это план-максимум до Нового Года. https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif

18

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Я бы не отказался  купить все эти фильмы.

19

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Да, и если всё же нужны заказы, то вот фильмы, которые я бы точно взял:
Сlose Encounters of the Spooky Kind 2
Invincible armour
In the Line of duty 2
mad monkey kung-fu
Dirty Ho
kung-fu Commandos
10 Magnificent killers

20

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Хм... Они все и так с переводом существуют, насколько я знаю. "In the Line of Duty 2" под названием "Королевские воины" вообще на лицензионном VHS у меня.

21

Re: "Русификация" гонконгских DVD

https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_eek.gif А где их у нас взять с переводом?

22

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Акира пишет:

Рассчитывал я на 200 (и выше) и какой-никакой, а интерес. Вроде бы есть и то, и другое, но вот конкретных "заказов" пока не вижу. https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif Поэтому первые два сделанных фильма - "A Moment of Romance" и "Love Battlefield", следующим будет "Love on a Diet", а потом пойдет "A War Named Desire". Это план-максимум до Нового Года. https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif

А как насчет "And I hate you so",  "AnnaMagdalena", "Needing you"?

Moment of romance и Любовь на диете очень хотелось бы приобрести (у меня Момент вообще на тайском языке без субтитров), но только если по почте (на любых условиях)т.к. нет возможности приезжать в Москву.

23

Re: "Русификация" гонконгских DVD

"And I hate you So" и "Needing You" в ближайшее время сделать не получится, так как у меня эти фильмы на Video CD с впечатанными англ. субтитрами. "Анну" сделаю, но фильм пока у друга - вот когда вернет, тогда примусь. С пересылкой по почте могут возникнуть проблемы, но может, что-то придумаем. Нет здесь поклонников ГК-кино из вашего города?

24

Re: "Русификация" гонконгских DVD

Алекс пишет:

https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_eek.gif А где их у нас взять с переводом?

Хм... Не знаю даже. Я все у "Макса с Горбушки" в свое время записал.

25

Re: "Русификация" гонконгских DVD

2Акира:  https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif Мне уже тысячу раз отвечали, что такой-то и такой-то фильм они взяли у Макса с Горбушки, но, когда я спрашиваю их, где его там найти, то никто ничего толком ответить не может https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif . Я увлекаюсь ГК кино сравнительно недавно, поэтому, конечно, не знаю всех этих точек. Может, хотя бы ты прольёшь свет? https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif Был бы очень признателен. Потом, мне кажется, что качество там будет не такое высокое, как на твоих дисках.
     Я перечислил фильмы, которые очень хочется достать, но это совсем не значит, что не буду брать другие. Те 4 фильма, что ты переводишь или что уже перевёл, я уже сказал, что точно куплю.