226

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Алекс пишет:

Может, глупость, канешна, напишу. И предложение моё вообще не резонно, но, может, для ускорения переведения(!!!) фильмов отказаться от перевода звука и ограничиться субтитрами. Я, во всяком случае, пратически всегда смотрю фильмы с оригинальной звуковой дорожкой и субтитрами. Кончено, можно и наоброт сделать, если кто-то считает это более подходящим. И, конечно, может вся идея вообще не окажет влияния на ускорение переведения. Но, тем не менее, написал, что думал. Спасибо.

Только заметил. https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif Распишу примерно сколько времени уходит на все про все.

1. "Разбирание" диска и выковыривание английских субтитров. Полчаса-час.
2. Перевод субтитров. Зависит от количества субтитров, рассчитывается по формуле "100 субтитров=20 минут". Таким образом, какие-нибудь "Патрульные", где было всего 500 субтитров, я перевел за полтора часа, а на фильмы Стивена Чоу с их полуторами тысячами реплик гробится часов по пять.
3. "Промежуточная" сборка проекта (без меню и прочих фишек - только картинка, одна дорожка и русские субтитры). Чтобы проверить наличие/отсутствие глюков и получить визуального помощника для озвучки. Полчаса.
4. Озвучивание фильма. Практика показывает, что на полуторачасовой фильм уходит в районе двух часов. Первый перевод "начерно", затем полчаса перезаписывание неудачно получившихся или навранных фраз.
5. "Наложение" перевода на центральный канал оригинала. Полчаса.
6. "Собирание" звука. 5.1-дорожка в Dolby кодируется полтора часа, DTS и стерео - по полчаса.
7. Меню и обработка бонусов. Час
8. Окончательное "собирание" проекта. Час.

Как видите, в принципе, от чего-то можно избавиться, но все равно самая трудоемкая часть работы - это именно что перевод субтитров.

227

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Акира пишет:

Новости. https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif
Уже готовы четыре фильма, приступаю к пятому.


Наверно не все еще прочитали это сообщение, но всех точно заинтересует, какие это фильмы. В любом случае - спасибо Акире за хорошие новости.

228

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Я выложу подробные описания и характеристики, когда побольше фильмов сделаю. На данный момент готовы All for the Winner, Fly me to Polaris, Summer I Love you и Funeral March. Сейчас приступаю к Owl vs Bumbo, потом на очереди предполагаются Knockabout. Также сделал заказ на Royal Warriors, планирую его сделать в первую очередь, как приедет.

229

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Здорово, что ты, Акира, опять пришол к переводчеству и не забросил его!
Вот только у меня вопрос по каким критериям ты выбираешь фильмы для перевода?
Спрашиваю из чистого интереса, у меня никаких пожеланий не будет, ибо накопилось огромное количество несмотренных фильмов...
И еще не могу пройти мимо - Royal Warriors ты смотрю решил перевести (знаю что ты его высоко оцениваешь  https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif ), но на него существует русский перевод  https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_wink.gif , значит ли это что ты и другие фильмы возможно освежишь своим переводом уже ранее переводившиеся?

Привет! Я вирус для подписи сообщений!
Скопируйте меня в вашу подпись, чтобы помочь мне распространиться дальше!

230

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Shan пишет:

Здорово, что ты, Акира, опять пришол к переводчеству и не забросил его!
Вот только у меня вопрос по каким критериям ты выбираешь фильмы для перевода?

Сначала брал романтические комедии - те, которые нравятся самому. Теперь буду брать фильмы 80-х какое-то время.

И еще не могу пройти мимо - Royal Warriors ты смотрю решил перевести (знаю что ты его высоко оцениваешь  https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif ), но на него существует русский перевод  https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_wink.gif , значит ли это что ты и другие фильмы возможно освежишь своим переводом уже ранее переводившиеся?

Ну, тут ситуация какая. Разумеется, фильмы Джеки Чана я переводить не буду, но возможно, что такого типа картины все-таки сделаю - те, которые выходили черти когда и только на видеокассете.

231

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Акира пишет:

Ну, тут ситуация какая. Разумеется, фильмы Джеки Чана я переводить не буду, но возможно, что такого типа картины все-таки сделаю - те, которые выходили черти когда и только на видеокассете.

Может, тогда "Встречи с привидениями 2" переведёшь?

232

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Алекс пишет:
Акира пишет:


Ну, тут ситуация какая. Разумеется, фильмы Джеки Чана я переводить не буду, но возможно, что такого типа картины все-таки сделаю - те, которые выходили черти когда и только на видеокассете.

Может, тогда "Встречи с привидениями 2" переведёшь?

А нет его на DVD у меня.

233

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Ну так ведь на Royal warriors сделал заказ. Почему бы не... https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif

234

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Алекс пишет:

Может, тогда "Встречи с привидениями 2" переведёшь?

Если речь идет о Encounter of the Spooky Kind II, то боюсь он на DVD не выходил...

Привет! Я вирус для подписи сообщений!
Скопируйте меня в вашу подпись, чтобы помочь мне распространиться дальше!

235

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Акира пишет:

Также сделал заказ на Royal Warriors, планирую его сделать в первую очередь, как приедет.

Могу поклясться, что АСП выпускало его на лицензии. Во всяком случае, на Озоне лежит свободно, если конечно, речь идет о фильме с Мишель Йео, Майклом Вонгом и Санадой, а не каком - то другом.

236

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Ух ты! После двух с половиной месяцев затишья в данном разделе я больше ждал сообщения типа: "Переводы фильмов останавливаются по техническим (личным) причинам, всем спасибо и прощайте навек!    https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_sad.gif  "  https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_smile.gif .
И вдруг фильмы оказывается  еще новые переведены  https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_eek.gif 
Приятный сюрприз. Ждемс подробностей.

237

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Chicken пишет:

Могу поклясться, что АСП выпускало его на лицензии. Во всяком случае, на Озоне лежит свободно, если конечно, речь идет о фильме с Мишель Йео, Майклом Вонгом и Санадой, а не каком - то другом.

Проверил я твою клятву https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_wink.gif  Действительно АСП выпускало этот фильм, но на VHS, мне кажется , что кассеты это уже даже не вчерашний день.
У меня вот Encounter of the Spooky Kind II на кассете есть , я его на DVD переписал, но оттуда субтитры не выдрать всеравно.

Привет! Я вирус для подписи сообщений!
Скопируйте меня в вашу подпись, чтобы помочь мне распространиться дальше!

238

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Shan пишет:
Chicken пишет:

  Действительно АСП выпускало этот фильм, но на VHS, мне кажется , что кассеты это уже даже не вчерашний день. .

Совершенно справедливо, на VHS, но я бы охотнее приобрел фильм, который я не смотрел, независимо от носителя, чем фильм, который смотрел, но на ДВД.
Тем не менее, независимо от моего мнения, решение принимать о том переводить или нет, конечно же Акире. Просто мне кажется, что тратить время и средства на фильм, который пусть на VHS, но все же довольно легко приобрести, не совсем целесообразно. Кстати, а есть те, кто его еще не смотрел?

239

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Я не смотрел. На Озоне больше в жизни ничего приобретать не буду. Сколько раз заказывал - один брак паршивый приходил. Тем паче ещё на ВХС. А у Акиры заказывать - за перевод и качество можно не волноваться. Надеюсь, за "Королевскими войнами" будут переведены и остальные части сериала "При исполнении". Аминь.

240

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Алекс пишет:

Я не смотрел. На Озоне больше в жизни ничего приобретать не буду. Сколько раз заказывал - один брак паршивый приходил. Тем паче ещё на ВХС. А у Акиры заказывать - за перевод и качество можно не волноваться. Надеюсь, за "Королевскими войнами" будут переведены и остальные части сериала "При исполнении". Аминь.

Вторая (которая с Йео и Ротрок) не будет точно - мы же ее как приложение к Total DVD уже выпускали. Третья и четвертая - возможно...

241

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Я имел в виду "Подразделение дракон", "Свидетель" и "Посредник", рицензии на которые есть на сайте.

242

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Ура!!!!!! Наконец-то Акира ты снова взялся за переводы!!! Рад, очень рад!!! Я тебе чиркнул пару строк на мыло с просьбой, если не составит труда выполни пожалуйста. Ты молодец!!! Так держать!!! Я уже начал было переживать, что у тебя совсем нет возможности переводить свою богатую коллекцию. В общем жду ответа! https://forum.hkcinema.ru/img/old-smile/default/icon_biggrin.gif

243

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Товарищ Акира! А нет ли у Вас фильма "Встречи с привидениями" (первый фильм) на DVD? А то хотелось бы приобрести, т.к. недавно купил "Доспехи Бога" на DVD и увидел там рекламу.

С уважением, Бетас.

244

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

На днях перевел фильмы на русский - Dance Of The Drunk Mantis и Odd couple(Странная парочка).Может кому интересно.

245

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Тонг пишет:

На днях перевел фильмы на русский - Dance Of The Drunk Mantis и Odd couple(Странная парочка).Может кому интересно.

отлично!! - хотелось бы узнать: титры, голос?

246

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Это не голосовой перевод.Я делаю русские субтитры.До голосового пока не дошел.Я перевожу японское и гонконговское кино которое у нас в стране не выпускалось с переводом.

247

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Тонг пишет:

Это не голосовой перевод.Я делаю русские субтитры.До голосового пока не дошел.Я перевожу японское и гонконговское кино которое у нас в стране не выпускалось с переводом.

а как можно ознакомится с вашими работами?

248

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Где живешь в Москве?Если в Москве то могу что нибудь записать.Японский например и гонконговский с переводом.

249

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Тонг пишет:

Где живешь в Москве?Если в Москве то могу что нибудь записать.Японский например и гонконговский с переводом.

увы.. - а по-другому никак?

250

Re: "Русифицированные" гонконгские фильмы

Могу выслать почтой.Где живешь?

Сообщения с 226 по 250 из 331

Страницы Назад 1 8 9 10 11 12 13 14 Далее

Чтобы отправить ответ, вы должны войти или зарегистрироваться

Форум сайта "Hong Kong Cinema" → Обмен и продажа → "Русифицированные" гонконгские фильмы