Re: Переименования людей
Начал все-таки масштабные переименования людей на сайте - сейчас иду по материковым фамилиям, всех переписываю по правилам транскрипции Палладия https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%...%B4%D0%B8%D1%8F
С ними все, в принципе, понятно, с Тайванем, в общем-то, тоже - у них на HKMDB немного по-другому записываются фамилии, но разберусь.
Вопрос по Гонконгу.
Имена с сочетанием "eu". Вот здесь https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%...%86%D0%B8%D0%B8 в качестве транслитерации (транскрипционный отпадает сразу, потому что там Kwai предлагают записывать как Кхуай, а это пипец) предлагаются два варианта - "у" или "ё". Первый традиционнее и проще - все-таки Ник Чунг или Джеки Чунг особо глаз не режут. Но и в пользу "ё" я вижу как минимум два аргумента. Во-первых, с "ё" можно будет отличать Cheung от Chung, во-вторых, как ни крути, а на слух Cheung звучит намного ближе к "Чён". Правда, здесь непонятно, что делать с Leung, которых принято писать как Люн, при том, что они тоже, по-хорошему, Лён, но это отдельный вопрос.
Еще можно почитать вот это
И увидеть, что там в случае Leung/Cheung советуют именно "ё". Выглядеть будет странно, да - Лесли Чёнг и Тони Лёнг, но не страннее, чем Леунг и Чеунг, и по звучанию ближе к правде.
У кого-нибудь есть мысли по этому поводу?